2013年5月13日 星期一

Your eyes are beautiful.


如果照字面上來翻,可以翻譯成你的眼睛很漂亮。
可是外國人用這一句話,不見得只有字面上的意思,當別人稱讚你很漂亮或妳身上穿的某個物品很出色的時候,害羞之餘,你會怎麼回答他呢?
臺灣人習慣說 "I am flattered."或是 "Thank you for your lip service."
但其實這樣的回答都有些許挑釁的意味,如何比較客氣的回答呢?當然就是
Your eyes are beautiful.
這句話指的是說,是因為你的眼睛漂亮(有眼光),所以看我才會漂亮。
"Your eyes are beautiful ;  therefore ,  you see everything beautiful." 

 

沒有留言:

張貼留言