He looks like a push-over.
大家看的出這個意思是什麼嗎???
大家看的出這個意思是什麼嗎???
push-over在英文中叫做"推倒"
可是如果這樣翻譯的話
變成他看起來像是一個被推倒
這又是什麼意思勒???
可是如果這樣翻譯的話
變成他看起來像是一個被推倒
這又是什麼意思勒???
其實這句話It seems that he is easy to manipulate.
他看起來是個很好操弄的人
這個可以是正面的用法
指的是"他看起來很無辜~~很沒自我意見~~很容易就可以操作他"
他看起來是個很好操弄的人
這個可以是正面的用法
指的是"他看起來很無辜~~很沒自我意見~~很容易就可以操作他"
負面的意思就是
"他看起來很沒主見"
"他看起來很沒主見"
沒有留言:
張貼留言